通訳訓練基礎教材・水煮タケノコの輸入について


中:歓迎各位光臨。我們双方就1990年度水煮笋罐頭事宜進行了几次洽談,今天想做一次最后總結。首先請貴方把希望事項一一提出来,我們將對毎个問題作以解答。

(通訳)本日はようこそおいでくださいました。1990年度の水煮タケノコについてはすでに双方で話し合いを進めてまいりましたが、本日はその最終確認を行いたいと思います。まず、皆さんのほうから要望事項をひとつひとつ挙げてください。それぞれの問題について、私どもからお答えします。

日:私どもといたしましては、段階的に輸入量を増やしていきたいと考えています。但し、供給してもらう工場は、できれば一カ所に絞っていただきたいのです。以前、数カ所の工場から製品を供給してもらったことがありましたが、連絡の不備など様々な問題が起こり、結局はひとつの工場に絞ることになりました。今回は最初から一カ所にしてください。これは私どもが特に強く要望したい事です。

(通訳)我們准備有歩驟地増加進口量。但,如果可能的話,希望貴方能給我們安排一个專門為我們公司生産的工厂。因為我們過去従几家工厂進過貨,那麼,当時發生了聯系不妥等許多問題。后来,只好壓縮従一个厂進口。這次,我們希望在開始生産之前就選定一家工厂,這是我們最大的要求。

中:関于這一点,我們也做了充分的研究,可以満足貴方的要求。只是,貴公司的需求量很大,而超過一家工厂的生産能力的話,是不是可以考慮以其他工厂的貨源来弥補其短缺的部分?我們所説的其他工厂就是指以前貴公司的負責人曾経参観過的那个榮新工厂。貴公司對他們工厂在質量方面的情况比較了解,我們想應該没有什麼問題ba。

(通訳)その点については私どもも十分に検討し、ご希望にそえるように態勢を整えております。ただ、お宅様の輸入希望数量が多く、一工場の供給能力を上回ってしまう場合には、別の工場の製品を充てさせていただきたいのです。別の工場といういのは、以前にそちらの担当者の方が見学したことのある栄新工場です。品質に関してはすでに認めてもらっていますから、特にご異存はないかと思っておりますが。

日:結構です。それから、以前さしあげた手紙で再三お願いした南海貿易の件ですが、御社の広東工場と南海貿易の長年にわたる関係というのは我々も尊重してはおりますけれど、やはり一工場一商社の体制が理想的ではないでしょうか。できれば南海貿易には御社の別の工場の製品を回してもらうわけにはいきませんか。

(通訳)可以。ling外,関于我們在以前寄給貴公司的信件中再三要求的南海貿易的事,当然,我們也尊重貴公司所属的广東工厂和南海貿易的老関係,可是,我們認為還是一个工厂對一个公司供貨比較好,所以,如果可能的話,是不是可以ling選一家工厂專門為南海貿易提供産品?

中:這件事,我們也認真研究過。剛剛找到了一家比較適合于南海貿易的工厂。已経跟他們聯系過,他們也同意了。

(通訳)その件ですが、私どもも前向きに検討しまして、南海貿易に製品供給のできる工場を探していたのですが、ようやく目途がついたところです。すでに先方に連絡し、同意をとりつけました。

日:いや、無理な要求を聞いていただいて有り難い。おかげで助かりました。将来的には水煮タケノコの輸入量を十万缶に増加する予定です。そのためにも御社と協力して工場の選定と技術交流を行っていきたいと思っています。これからもよろしくお願いします。

(通訳)太好了! 非常感謝貴方能gou接受我們坦率提出的要求,并給予大力配合!我們計劃將来把水煮笋罐頭的進口量擴大到十万罐,為此還希望貴公司的協助下,選定工厂、進行技術交流。今后,還請多多関照!


商談通訳教材目次へ