HOME(最初のページに戻る)


中日対訳読み物:

パソコン通信ニフティーサーブの中国フォーラム会議室で行っている中日翻訳練習から永田の訳したものだけを転載しました。けっこうテキトーな翻訳もあるので注意してください。

中国語原文 日本語訳文
    対于日本川崎市公害病患者対受汽車排気等空気汚染之害進行的起訴, 今天横浜地方法院川崎分院指出, 在首都高速公路和国有公路沿線, 汽車廃気等厳重的空気汚染一直損害着沿線居民的健康, 認為這是政府和首都高速公路公団的責任, 並作出了要求使向原告45名患者共支付 1億4900多日元賠償的判決。川崎市公害病患者 286人及其遺属在起訴中指出, 由于工廠排煙和汽車廃気等空気汚染的影響, 使当地居民患上了哮喘等疾病。他們要求東京和横浜附近工業地帯的企業和進行公路管理的政府以及首都高速公路公団賠償 631億多日元, 並要求不要再排放超過環保標準的汚染物質。在今天的判決中, 横浜地方法院川崎分院庭長小川克介説,政府和公団已経預測到汽車廃気会影響健康, 但是没有採取措施, 這是有責任的。 川崎市の公害病患者らが自動車の排ガスなど大気汚染の害を受けたとして訴えを起こしていましたが、今日、横浜地裁川崎支所は、首都高速道路と国道の沿線では、自動車の排ガス等による深刻な大気汚染がこれまでずっと沿線住民の健康を損なってきたとして、政府と首都高速道路公団の責任を認め、原告45名の患者に対し1億4900万円あまりの賠償金を支払うよう命じました。川崎市の公害病患者 286人とその遺族は、工場の煤煙や自動車の排ガスなどによる大気汚染によって、住民が喘息などにかかったと訴えていました。住民は東京、横浜近辺の工業地帯にある企業と道路を管理している国および首都高速道路公団を相手取って、631億円の賠償と環境保全基準を上回る汚染物質の排出を規制するよう求めていました。今日の判決で、横浜地裁川崎支所の小川克介裁判長は「国と公団は自動車の排ガスが健康を損なうことに気づいていながら何らの措置も採らなかった責任を負うべきである」と語りました。
● 「供給與需求」

   供需兩个市場力量在顕示社会里是無所不在的,茲舉几个例子。在外行人眼里像是小孩塗鴉的畢加索的画,在藝術品市場上价値連城;而人生必需品的水却非常便宜。為什麼? 簡單而正確的答案是「他們的供給與需求状况不同」。据説某些紅牌歌星演唱的价碼高達数十万元,而大学教授的月薪却比較低。為什麼? 不錯,這也是「供需関系」所决定的。為何有些公寓供不應求,而許多豪華大厦却有[空屋率]高? 怎麼解釋在地价歩歩上升中,電腦价格却節節下跌? 為什麼股票价格翻雲覆雨起落無常,而鹽价却難得波動? 這種種変化多端的問題,有一共同的簡單答案:都是因為供需不同!「供需法則」既然像萬靈丹,可以解答許多完全不同的問題,于是才有鸚鵡也可以訓練成経済学家的諷言:只要教会他説「供給與需求」,鸚鵡就是経済学家了。不過,我們寧願把這个嘲諷看成是對供需法則分析功能的正面肯定。

(大学教養課程用テキスト『経済学』より抜粋)

 

●「需要と供給」

 さて、「需要と供給」について簡単に説明しましょう。この需要と供給は、社会のあらゆる価値を決定しています。たとえば、素人には子供の落書きにしか見えないピカソの絵が、美術品のマーケットでは目の玉が飛び出そうな値段で取り引きされていますが、人間にとって一日たりとも欠かすことのできない水はそれこそ湯水のように使ってもたかが知れています。物の価格を決めているのはいったい何でしょうか。答えは簡単です。「需要量と供給量のバランス」。この一言で全てが説明できるのです。 アイドル歌手がコンサートを開けば、数十万のギャラが転がり込むそうです。しかし、大学教授の月給は、全く大したことはありません。これも需要と供給、つまり需給関係のなせるわざなのです。供給が追いつかないほど人気のある賃貸住宅がある一方で、高級なビルにはテナントが入らず「入居率」は低いままです。地価は上昇し続けているのにコンピュータは安くなる一方です。株式相場は激しく変動するのに、塩の値段はほとんど変わりません。こうした価格にかかわる様々な変化の全てを説明してくれる、極めてシンプルな解答が「需要と供給」です。そこで、この「需給法則」は、ほとんど金科玉条のようになっていまして、どんな問題でもこの原則さえあてはめておけば、ほぼ間違いなしということですので、とりあえずは「ジュヨートキョーキュー」とさえ言っておけばいい、人の口まねをするオウムにこれだけ教えておけば経済学者になれる、などと口の悪いことを言う人までいます。まあ、この皮肉も、需給法則が非常に広範囲な分析的役割を持っているからこそ生まれたもの、ととらえたいと考えます。

● 総経理致詞

  我們**有限公司是上海市郵電管理局直接領導下的集数据通信、圖像通信和信息服務于一体的專業通信公司。在人類進入信息時代的今天,我們正経受着一次歴史的考驗。我們面對的是一个風云変幻、而又充満活力的全新的市場,面臨的是一个千載難逢而又充満挑戰的歴史机遇。尽管我們公司已擁有覆盖全市的高速数字数据通信网、本地分組交換网、有線電視光纖傳輸网以及上海公共信息网、ATM試驗网和无線数据通信試驗网,具備了一定的優勢和物質基礎,但我們深深体会到,我們這个年軽的公司所頼以生存和發展的最堅實、最可靠的基礎是网上的广大用戸。“全网協作,創一流通信;優質服務,譲客戸満意”將永遠是我們公司的精神所在。謹向関心和支持本公司發展的社会各界的朋友們和广大用戸致以崇高的敬意和衷心的感謝!

(会社紹介パンフレット社長あいさつ)

●社長挨拶

上海**有限公司は、上海市郵政電信管理局から直接の指導を受けて、テキストデータおよびイメージデータ通信、さらに情報サービスを取り扱う総合情報通信会社です。世界が情報化社会へと進展した今日、私たちはまさに挑戦の時代を迎えたと言っても過言ではありません。私たちの眼前に広がっているのは、転変有為の社会であり、活気に満ちあふれた新しい市場です。ここには、私たちの挑戦を待つまたとないチャンスと大いなる理想があります。現在、当社は上海市全域を網羅する高速デジタル通信網、ローカル・エリア・パケット交換通信網、ケーブルテレビ光ファイバー電送通信網および上海公共情報網、ATMテスト通信網、デジタル無線テスト通信網を擁し、通信業界での先進的な地位と充実した設備基盤を誇っております。しかしながら、まだ歴史の浅い当社にとって、業務の維持と発展はひとえに当社のネットワークを利用してくださる多くのお客様にかかっていることを常に思わずにいられません。お客様の支持こそが、当社にとって最も確実で最も信頼のできる財産なのです。「ネットワークをつなぐ信頼、最高品質の通信と一流のサービス」をモットーに、精進を重ねてゆく所存でございます。当社を支持してくださる各界の皆様、そして当社のユーザの皆様に心よりの敬意と感謝の意を捧げます。

● 中国電子図書館計画

  親愛的朋友們:

  自1971年起,伊利諾大学開始了一項古騰堡計劃(Project Gutenberg)。他們把属于公共版権的文学資料輸入電腦,藉由電腦和網路強大的儲存及傳輸能力,譲所有的人都能很方便的取得,甚至進一歩研究這些人類智慧的結晶。到今天已経建立了三大種類的資料,包括儿童讀物如<<愛麗絲夢遊仙境>>,深度文学作品如<<莎士比亞全集>>,及工具書如<<羅傑大字典>>等。這項工作全由義工担任,譲毎个人不論教育背景,只要有興趣,都可以随意瀏覧名家作品。25年后的今天,電腦科技已普及到毎个家庭。是否是時候也譲我們開始建立属于自己的古騰堡計劃? 不僅譲我們,也譲下一代,不論文学程度,都能遨遊在中国文字之美中。目前網路上已経建立了一些零碎的中国文学作品,但我們希望能有系統地收集所有重要的中文資料。到那時,只要(イ尓)願意,一打開電腦,媽媽可以唸<<封神榜>>里的故事給小孩聽;戀人可以藉李商隱的情詩表達愛慕之意;公司老板可以從<<孫子兵法>>中尋找商場致勝的靈感。這一切不是夢,只是需要(イ尓)的参与。我們需要(イ尓)的参与,因為如果我們不珍惜属于自己的東西,没有人會珍惜。如果(イ尓)對這个理想有任何意見,或在人力、物力、財力上能做任何貢献,請与我們聯絡。

(雑誌『電脳家庭』の特集「孔夫子不死、只是逐漸電子化」より抜粋)

 

● 中国電子図書館計画

親愛なる友人たちへ:

1971年、グーテンベルク計画(Project Gutenberg)はイリノイ大学から始まった。これは著作権が消滅した古典文学をデジタル化してインターネットで公開しようというものだ。電脳空間に存在する巨大なデータ保存スペースと、世界を網羅するネットワークのコミュニケーション能力を駆使することによって、世界中の全ての人々がいつでも気軽に古典文学を読むことができるばかりでなく、人類の英知の結晶とも言うべき古典文学を研究する上で、専門家にとっての利用価値もまた計り知れない。今日までに公開されているデータは三種類に大別される。『不思議の国のアリス』に代表される児童文学、『シェークスピア全集』をはじめとする珠玉の古典文学、『ロジェ英語類語辞典』などの辞書事典類である。インターネットで公開されるまでの作業はすべてボランティアによって運営されている。閲覧希望者は、学歴や専門分野に関係なく、誰でも自由にアクセスして閲覧することができる。グーテンベルク計画から25年、すでにどの家にもコンピュータが備えられる時代になった。我々自身の「グーテンベルク計画」を始める機が熟したと言えるのではないだろうか。今こそ、我々の世代だけではなく、次世代のためにも、そしてこれまで文学に親しんできたか否かに関わらず、中国の言葉があやなす美の世界に遊ぶ機会を全ての人々と分かち合う時が来たのだ。現在、インターネットではいくつかの文学作品を収集したサイトが個別に開設されている。しかし我々の計画は、全ての重要な文学作品データを系統だって収集し公開することである。将来は、このサイトにアクセスするだけでこんなことも可能になるだろう。母親は『封神榜』のおとぎ話を子供に読み聞かせ、恋人たちは李商隱の甘い愛の詩に気持ちを託し、会社経営者は『孫子の兵法』からビジネスの勝機をつかむ。これは決して荒唐無稽な夢などではない。君たちの協力さえあれば必ず実現できる。我々には多くの手助けが必要だ。考えてみて欲しい。もし我々が自国の文化をないがしろにして顧ることがなければ、一体、誰がそれを守ってくれるというのだろうか。この計画に対する意見、あるいはボランティアの申し出、物資の提供、寄付などについての連絡をいただければ幸甚である。

●全国首家自助郵局在穗出現

  習慣了在煕煕攘攘的郵局與營業員打交道的客戸,這回大可以在安静舒適的環境中随心所欲自我服務一番。全国首家自助郵局―――广州五山自助郵局將于6月13日正式投入使用。由广州市郵政局自行研制開發的郵政自助服務系統,具有自動收寄平挂信函、快件、印刷品、包裹等郵件以及報刊訂閲,還有各種郵政業務、集郵磁ka3資料、郵政編碼的自動査詢功能。客戸在辧理郵寄業務時,只需將郵件放在電子秤上,按照電子屏幕的提示進行操作,自動系統就会在郵件或信封上打印郵資、郵戳,實現郵局部分常規業務的自助服務。在jiao3付郵資方面,則可利用郵政儲蓄磁ka3,通過自助系統的POS机自動劃帳,方便快捷。通過磁ka3或投幣式郵票自動出售机,還可購買郵票、信封、明信片。郵品自助設計是一个極富趣味性的系統,用戸完全可以按照自己的構思和意圖自行設計和制作心愛的賀ka3,更好地傳情達意。据悉,郵政自助服務在国外剛剛興起,在国内尚属首創。
中国ニュース

● 広州に全国初のセルフサービス郵便局登場

いつも騒がしい郵便局で局員とやり取りすることに慣れている利用客も、これからは静かで落ち着いた環境で思い通りに用を足すことができそうだ。全国初のセルフ郵便局、広州五山セルフサービス郵便局が6月13日に正式に開局する。広州市郵政局の開発による郵政セルフサービスシステムは、普通郵便および書留、速達、印刷物、小包などの郵送と受け取り、また新聞雑誌の定期購読手続き、さらには各種郵便業務、郵便カード収集資料、郵便番号の自動検索などの機能を備えている。郵送の場合は、電子秤に郵便物をのせ、モニターの指示通りに操作すれば、自動システムで郵便料金と消印がスタンプされる。郵便局の一部の業務を自動化する仕組みだ。郵便料金の支払いは、郵便貯金のキャッシュカードを使ってセルフサービスのPOSシステムから口座引き落としができ、簡便でスピーディーである。磁気カードまたは硬貨を使用する自動販売機では切手、封筒、はがきが購入できる。郵便セルフデザインは非常に面白いシステムである。利用者はそれぞれ創意工夫をこらして、より心のこもったオリジナルデザインのグリーティングカードをつくることができる。郵便セルフサービスシステムは外国でも始まったばかりで、国内ではこれが初のお目見えとなった。

 

● 江主席在早餐会上的致辞

金里奇議長,
洛特参議員,
瑟蒙徳参議員,
各位議員,
女士們,先生們:

非常感謝議長先生對我的熱情友好的介紹。我很高興到国会山同各位議員見面。在座的不少議員時分関心中美関系的改善和發展,為増進兩国人民的了解和友誼做了許多工作。我代表中国政府和人民,向(イ尓)們并通過(イ尓)們向所有関心和致力于發展中美関系的美国国会議員,表示誠摯的謝意。我這次訪問,是為確定建立面向21世紀的中美建設性的戦略夥伴関係的目標而来的。這種関係是建立在符合両国人民根本利益的基礎之上,也是建立在促進世界和平与発展的崇高事業的基礎之上。昨天,我已同克林頓総統進行了富有成果的会談。我還要接触美国各界人士,包括与在座的各位議員交換意見。我這次訪美得到深刻印象是,発展中美関係在美国有広氾的基礎,它得到美国人民的積極支持,也得到民主党和共和党的一致讃同。対中美関係的改善和発展,民主党和共和党都曾做出国重要貢献。尼克松総統25年前打開了中美関係的大門,(上/卜)特総統18年前実現了両国関係的正常化。它們這些具有重大歴史意義的決定,曾得到民主、共和両党的一致支持,国会両党議員都発揮了重要作用。今天,中美関係的改善和発展,更需要貴国両党的一致支持。

 

● 江澤民主席の朝食会でのスピーチ

キングリッチ下院議長、
ロット上院議員、
サーモンド上院議員、
そして米国連邦議会の皆様、ご来賓の皆様、

先ほどは友情あふれるご紹介をいただきありがとうございます。ここキャピタル・ヒルで皆様にお目にかかれる機会を得ましたことは私にとりましてこの上もない喜びです。本日ご出席の議員の皆様は、中米関係の改善と発展を願い、両国国民の相互理解と友好を促進するために力を尽くしてこられた方々であります。私は我が国の政府と、国民を代表いたしまして、皆様にお礼を申し上げるとともに、皆様を通じまして、中米関係の発展に努力していらっしゃる米国連邦議会のすべての議員に心からの謝意を表するものです。私はこのたび、来る21世紀に向けて中米間における建設的かつ戦略的なパートナーシップの確立をめざして貴国を訪問いたしました。このような関係は両国の国民の根本的な利益に立脚して築かれるものであり、さらには世界の平和と進歩を促す偉大な事業という礎(いしずえ)の上に展開されるものです。昨日、クリントン大統領と実り多い会談を行うことができましたが、引き続き貴国各界の方々、そして本日ご在籍の議員の方々とも話し合いを持ちたいと考えております。このたびの貴国訪問で特に強く感じたことは中米関係は発展させるべきであるとの民意が貴国にひろく根付いているということですが、この点につきましては、民主・共和両党とも認識を同じくするところでありましょう。中米関係の改善と発展に対しかつて両党はいずれも多大な貢献をしてくださっています。今を去る25年前、我が国と貴国の関係を閉ざしていた扉がニクソン元大統領によって大きく開かれ、また18年前にはカーター元大統領が中米国交正常化を成し遂げました。これら後世の歴史に残る重要な決定は民主・共和両党の党派を超えた支持を得、両党の議員の皆様はそれぞれ重要な役割を果たしてくださいました。そして今日、中米関係の改善と発展はこれまでにもまして貴国両党の支持を必要としております。

● 証厳法師講話

  在我二十歳左右,我的父親−−他是一个身体健康,很少有病痛的人,竟然一口気轉不過来,就這様走了。当時我几乎精神崩潰,吃不下、睡不着,連一滴眼涙也掉不出来。我的心好象有個結打住,無論如何都打不開。因為父親太疼愛我了。后来,在為我父親做法會時,我讀<<粱皇寳懺>>,使我有領悟:人生是「万般帯不去,唯有業随身」。業是由心造作出来的。於佛経中常提到人生無常。即使再富貴的人,地位再高、権勢再大的人,到頭来還是要死。今天要談人生的規劃,我所以再把我的這个過去経驗提出来,是因為一定有人會問:既然人生無常,不是我們所能預料,是不是我們就可以不去在意毎件事情,随随便便過一生(口尼)?這幾年来,常常有人問我:人生要如何過,才能過得有意義?我告訴他們:既然已経来到世間,就該在世上落實人生的脚歩,為人群而付出,人生最大的價値就是發揮自己的功能。当(イ尓)能(句多)發揮自己的功能,即使再忙再累,(イ尓)也能(句多)歓喜去做,不覚辛苦。人生在世間,本来就是苦,任凭(イ尓)説自己是最幸福的人,也逃不出世間的各種苦惱,也因為有苦,才希望安楽。比如,七、八月的熱天気,使人苦惱難堪,有銭有福的人家,在家内装冷気機,消除熱的苦惱,但是人総不能整天躱在冷気室里(口牙)! 再説,人造的冷気,對人的身体也没有益処。要解除痛苦,尋求安楽,就要心靈得到解脱才有可能。我所以修学佛法,也是為了要解除人間的種種束縛。

●証厳法師の講話

私が二十歳くらいの時のことです。父はずっと健康で病気になどかかったことのない人でしたが、突然倒れてそのまま息を引き取ってしまいました。父を失った私は精神的に崩れそうになり、食べ物ものどを通らず、眠ることもできず、涙すら出ないような状態になりました。心の中にどうしても晴れない雲がかかったようでした。父は私をそれほど愛してくれていました。しかしその後、父の法要で粱皇寳懺経を読みながら気づいたのです。人生は「無一物で去っていくもの、ただ業だけが人とともにあるのみ」と。業は人の心が作り出すものです。仏教の経典では、よく人生は無常であることを説いています。どんなにお金持ちでも、身分の高い人でも、いくら権勢を誇っていようと、人は最期には死を迎えます。今日は、人生設計についてお話しなければいけないのですが、私が先ほどの思い出を皆さんにお話ししたのは、きっとこう尋ねる方がいらっしゃると思うからです。「人生は無常で、人の測り知ることのできないものなのであれば、私たちは何も気にすることなく、適当に一生を過ごせばよいということなのでしょうか」。この何年か、よく聞かれることですが、「人生は、どのように過ごせば有意義な一生であったといえるのでしょうか」。私の答えは、「せっかくこの世に生まれて来たのですから、その証として人の役に立ちたいものです。人生で最も大切なことは自分の役割を果たすことです。自分の力を充分に発揮することができれば、たとえどんなに忙しく、どんなに疲れても、決して嫌だとも辛いとも思いますまい」。人がこの世に生きるということ、それ自体が苦しいものなのです。この世で一番の幸せ者だと思っていても、やはり様々な苦しみから逃れることはできません。そして、苦しみがあればこそ、希望や安楽がわかるのです。七月、八月の暑さは人々を苦しめます。富貴なひとは冷房を使って暑さをしのぐことでしょう。でも、一日中冷房の効いた部屋の中にかくれているわけにもいきません。それに、人工的な冷気は体のさわりにもなります。苦痛を取り去り、安楽を求めるためには、私たち自身の心が解脱しなければならないのです。私が仏の道を学ぶのも、世の中のあらゆる束縛から自由になるためなのです。

● 関于頒発<<礦井綜合防塵標准及検査評定辧法>>(試行)的通知

為了切実貫徹執行<<煤礦安全規程>>:加強煤礦綜合防塵工作,防止煤塵爆炸事故,保証職工身体健康,実現安全生産,総公司組織制定了<<礦井綜合防塵標准及検査評定辧法>>,現頒発試行,請各単位認真組織学習并貫徹執行。在執法中要不断総結経験,有何意見請及時反映,供今後修訂時参考。各級領導要高度重視和大力加強煤礦防塵工作,把綜合防塵工作納入礦井質量標准化考核内容之中,并作為企業升級的一項重要考核内容。各局、礦要按照綜合防塵標准,有計劃、有歩驟地開展礦井綜合防塵達標活動,今年要抓出一批典型,以点帯面,把礦井綜合防塵工作開展起来。

附:礦井綜合防塵標准及検査評定辧法(試行)

中国統配煤礦總公司

● 「炭坑総合防塵基準及び審査評価方法」(試行)発布に関する通知

  「炭鉱安全規則」実施の徹底化をはかり、炭鉱総合防塵対策を強化し、炭塵爆発事故を未然に防止し、作業者の健康を保護し、採炭の安全を保証するため、ここに「炭坑総合防塵基準及び審査評価方法」を編纂制定し、発布並びに試行する。各部門は規定各項の周知徹底をはかるとともに、これを遵守実行されたい。また、規則履行においては常に省察を怠らず、意見は速やかに報告し、将来の規則改正に資するため、協力されることを期待する。各部署の管理者は、炭鉱防塵作業の重要性を認識し、強力にこれを推進すること。このため総合防塵対策事業内容を炭坑安全基準審査に適用するとともに、企業の質的向上を実現するための主要基準とし、同規則に基づく審査を実施しなければならない。各局及び炭鉱は、総合防塵基準に照らし、計画的かつ段階的に基準達成を目指して作業を進め、年内には数カ所のモデル炭坑を誕生させ、全国の炭坑に目標水準を示すことにより、基準達成作業を全国的に展開する基盤を固めるよう努力されたい。

付録:「炭坑総合防塵基準及び審査評価方法」(試行)

中国統配煤礦總公司