中国木材の輸入検査

日:どうも、ご無沙汰しておりました。今日は板材の検品に来ました。いま、製品はどのくらいできていますか?

翻譯:大家好,好久不見了。今天,我是来検驗板材的,首先想知道一下已経加工好的数量有多少?

中:加工好的数量(口麻),柞木20立方米、水曲柳和楡木各15立方米。

通訳:ナラが20立米、タモとニレが15立米ずつです。

日:えっ? 契約数量の半分しかできていないのですか!日本から連絡したときには検品の準備ができている、とのことでしたが…。

翻譯:(ロ夷)?只生産了合同数量的一半?我在日本和貴公司聯係的時候,説是已経做好了検験的准備...。

中:請(イ尓)検験現有的産品就可以(ロ拉)!剩下的数量,我們廠完全可以按照(イ尓)的検験標准再加工,(イ尓)用不着担心。要検験的産品已経拉到工廠的庫房里来了。其実,三天前商検局的人来看過貨,他説:産品質量達到出口標准,所以,本来的話,那天就可以把産品運到大連港装船也応該没問題的,可是,合同上写明只有経日方人員検験簽字的産品才能出口,因此,我們都在等着加藤先生来看貨(口尼)。

通訳:ですから、今できあがっている製品を検品していただければ、あとは私どもの工場でその基準に従って製材しますから、別に心配は要りません。検品していただくものは工場の倉庫に用意してあります。実は三日ほど前に商品検査局の係員が来まして、我々の製品を検査していったんですが、輸出基準に達していると言っていました。本当ならこのまま港に運んで輸出しても構わないところですが、契約書に日本側担当者の検品済みサインがあるものしか輸出できないと明記してあるので、加藤さんが検品に来るのを待っていたんですよ。

日:それは、ちょっとおかしいですね。私のサインがなければ輸出できないのなら、これから製材するものは輸出できないということになりませんか。たしか、契約では、ナラ、タモ、ニレの輸出数量は、40/30/30の合計100立米だったでしょう。こちらでは来月の船積みにあわせて、大連に配船手配もしているんです。船のほうも100立米で予約しています。たとえ、今できている50立米が全部合格だったとしても、残りの50立米はどうするつもりですか。

翻譯:這種説法,是不是有点不合適?如果我不簽字就出不了貨,那麼,就是説,以后加工的産品就没有辧法出口,對不對?我記得合同規定数量是柞木40、水曲柳和楡木各30,總共100立方米,是(口巴)?下个月装船的時候,由我們發船到大連,這也按合同数量預定了100立方米的艙位。即使現有的50立方米全部合格,還缺50立方米,(イ尓)們打算怎麼辧?

中:那個不要緊。(イ尓)在100立方米的検験証明書上簽個名(口巴)。就不算違背合同。厂里可以保証在下个月装船之前加工剰下的50立方米,運到大連港,質量方面没什麼問題,我們不会給(イ尓)添麻煩的!

通訳:それは大丈夫です。100立米の検査証書にサインしてもらえれば契約に違反したことにはなりません。工場では来月の船積みまでに、残りの50立米を加工して大連港まで運ぶことを約束します。品質も問題ないし、ご迷惑はかけません。

日:いや、それは困ります!私は会社の代表として検品をするのですから、自分が見ていないものの分までサインするわけにはいきません。皆さんを信用しないということではなくて、私の会社に対する責任の問題です。

翻譯:不!我不能這麼做。我是代表公司来検驗的,不看貨(口那)能簽字?我并不是説不相信貴方,而是説我應該對自己所属的公司負責。

中:(ロ奥),那麼,全部加工好以后再来看貨(口貝)!装船的日期預定在下个月的20号,這辺已経訂了15号的車皮,(イ尓)在下个月5号到10号之間再来一(走尚),那麼就可以検驗100(口拉)!。

通訳:それでは、全部できてから、もう一度見に来てもらうことになりますね。船積みは来月の20日の予定でしたね。こちらの工場では15日の列車を予約していますが、来月の5日から10日の間に来てくれれば、100立米の検品ができます。

日:わかりました。私は日本を出てきてもう一ヶ月半ですので、もうこれ以上会社を留守にしておくこともできませんし、来月には北海道の伐採指導にも行かなくてはなりませんので、うちの北京事務所の佐藤くんを代理によこしましょう。今日はとりあえず、50立米の検品をさせてもらいます。

翻譯:看来,只好這麼做了。可是,我離開日本已経一个半月了,應該回去辧些国内的業務,并且,下个月還要去北海道指導(石欠)伐,不能再在中国呆下去了。所以,到了那个時候,我叫北京辧事処的佐藤先生来這里検驗(口巴)。今天先看看50立方米的産品。

中:加藤先生,我們還有一件事一定要跟(イ尓)講。(イ尓)也知道我們公司今年夏天在東京舉行了一次中国木材展銷会(口巴),当時許多日本客戸陸續向我們訂了不少産品,那些産品比提供給(イ尓)們的差得多,价格却貴得多。(イ尓)們公司對産品特別挑剔,質量要求比其他日商嚴格得多,所以我們希望貴方能調整一下价格,可不可以考慮一下?

通訳:もうひとつ、是非お話しなくてはならないことがあります。私たちの公司が、今年の夏に東京で中国木材フェアを開催したのはご存じですね?その時には御社に提供しているものより品質の悪いものがどんどん売れましたよ。しかも、値段は御社に売るよりもかなり高かったのです。御社は製品に対するえり好みが激しく、品質に対する条件も他社よりもだいぶ厳しいのですから、価格をもう少し考えていただくわけにはいきませんか?

日:もう契約書を交わしておいて、いまさら価格を変更するわけにはいきませんよ。それとも、値上げすれば今すぐに100立米出てくる、とでもおっしゃるんですか?

翻譯:已経簽好的合同,到現在怎麼可以改价?難道改了价就可以拿出100立方米的貨来?

中:不,我們不是因為貴方訂的産品賣給其他日商,所以只剰50立方米。我是説,貴方的進口標准跟其他客戸的標准比較起来,實在嚴格得多。譬如,虫眼(口巴),按貴方的検驗標准,直径1个毫米以上的統統不合格,但是,我們国内的標准規定;直径超過6毫米才叫”虫眼”。賣給貴公司的板材只有20%的出成率,也就是説,我們為了把100立方米的産品提供給貴方,要買進500立方米的木材才能加工得出来。加工(イ尓)們的産品后,(イ尓)知道我們利用那些(イ尓)們不要的廢材生産什麼東西(口馬)?是新娘的嫁妝,挺高級的家具!老實説,生産那些家具在国内銷售更能賺銭,可是,考慮到国家需要外匯,我們還是把最好的東西賣給(イ尓)們!

翻譯:いや、私たちは別に、御社に提供するものを他社に売ったから50立米しかないと言っているのではありません。御社の輸入基準が他社より厳しすぎるんですよ。例えば、虫食いの穴ですが、御社では直径1mm以上のものは全部不合格にしてしまいますが、我々の国内基準では直径6mmまでは「穴」とは言わないのですよ。御社に販売する板材の歩留まりは、たったの20%です。つまり、100立米の製品を御社に供給するためには、500立米の材木を買わなければならないのです。あなた方の製品を加工した残りで、私たちが何を作っているか、知っていますか?花嫁さんが持っていく、立派な婚礼家具ですよ。実はこういう家具を作って国内で売ったほうが、工場はよっぽど儲かります。しかし、国家のために外貨を稼ぐには、一番良い製品をあなた達に輸出しなければならないのです。

日:お話はわかりました。とにかく、価格の件については本社と連絡を取らなければなりませんが、どの程度の値上げを希望しているんですか?

翻譯:(イ尓)的意思,我明白了。但,价格的問題,我還是要跟公司聯系,不知道(イ尓)們希望提多少?

中:我們希望一律提高15%。

翻譯:一律15%の値上げをお願いしたいと思います。

日:その価格は日本の他社と同じにする、という意味でしょうか?

翻譯:提高以后的价格是不是跟其他日商一様?

中:還是略低一点儿,是跟貴公司向JL訂的价格差不多。

翻譯:いいえ、それでもまだ、御社のほうが他社よりも安いのです。この価格は、御社がJL省の公司から買っている価格とほぼ同じレベルです。

日:我々がJL省と決めた契約価格を、どうして皆さんが知っているんですか?!

翻譯:(イ尓)們怎麼知道我們和JL訂的合同价格?!

中:加藤先生,(イ尓)知道”加強横向聯合”這个口号(口馬)?貴公司和国内其他公司之間簽訂的合同復印件都在我們的手里(口尼),我想,(イ尓)們還是不要在(而/女)小聰明了!

翻譯:加藤さんは「横のつながりを強化しよう」というスローガンをご存じですか?我々は御社と他の省の公司がサインした契約書のコピーだって持っています。あまり小細工はしないほうがいいと思いますよ。