中国産メイズ長期契約の件

日:王副総経理をはじめとする訪日視察団の皆様が三日前から日本にいらっしゃっていることを昨日になって知りました。お忙しい日程の中、弊社にもお立ち寄りいただき、まことにありがとうございます。

翻譯:各位好!我們昨天才知道,由王副總経理率領的訪日考察団的先生們,在三天前已経到達日本。今天非常感謝各位在百忙之中来我們公司訪問。

中:這次訪日活動,是應某一家厂商邀請臨時决定的。因為,前些日子接到了貴公司来信,所以今天順便来拜訪一下,想和貴方談談(イ尓)們在信上所提的問題,以便加深了解。

通訳:今回の訪日は別のメーカーの招きで急遽決定したものです。先日、お手紙でお知らせいただいた件につきまして、もう少し話し合って理解を深めたいと思いまして、御社に伺わせていただきました。

日:私どもでは、中国産のイエローメイズについては、従来通り、今後も積極的に取り組んでいく所存です。しかし、諸般の事情により、今年度分は御社の提示された数量の二万五千トンをはるかに下回る数量しか引き取りできなくなりました。しかも、その数量はすでに契約済みとなっておりますので、長期契約については来年度からということにしていただきたいのです。

翻譯:我們対中国産黄玉米的貿易一向保持很積極的態度,今後也希望大力開展。但是,由于各種原因,今年度能(句多)進口的数量將会比貴公司所提出的2.5万噸要少得多,而且,我們今年所需要的数量已経安排好。希望従明年度開始簽定長期合同。

中:是(口馬)。不過,我們還是希望毎月出口2.5万噸以上的黄玉米。那麼,貴公司対這个2.5万噸的数量有何想法(口尼)?

通訳:そうですか。私どもとしましては、今後は月間二万五千トン以上の契約を希望しておりますが、その件についてはいかがでしょうか。

日:それは、来年度からの契約分についてですか。

翻譯:那是,明年度以后的合同数量(口馬)?

中:対。

通訳:そうです。

日:もちろん、皆様のご希望にそいたいのはやまやまですが、日本国内の市場における需給関係から見て、二万五千トンはやや多いかと思われます。あまり多く輸入しすぎると値崩れを起こすおそれがあり、やはり最初は慎重に始めたいと考えざるを得ません。まあ、来年度からの契約交渉の開始までにはまだ少し時間があるので、そのあいだに事情も変化するかもしれません。もちろん、市場の成り行きを見て、ということになりますが、しかし、今の時点では、私どもでは二万五千トンまでは増やす考えはありません。

翻譯:当然,我們也很希望能満足貴方的要求。但是,从日本国内的供需関系来看,2.5万噸的数量還是太多了一些。進口数量過多,就怕跌价。我們認為,還是在開始階段上,要慎重一点才好。不過,現在離明年度的接洽時期還有一段時間,説不定会持續目前的情况。当然,這要看市場行情(口拉),可是,无論怎麼講,目前我們公司不准備把数量増加到2.5万噸。

中:對我們而言,擴大黄玉米的対日出口是一項緊急課題,希望將出口数量尽可能接近2.5万噸。

通訳:私どもでは、イエローメイズの対日本向け輸出の拡大が緊急の課題ですので、何とか月間二万五千トンにできる限り近づけたいと考えております。

日:そうですか、皆さんのお考えは承りました。それでは、イエローメイズに関する市場調査を早急にまとめて、当方の見解を書面にしてもう一度ご送付申し上げます。

翻譯:貴方的意思,我們明白了。那麼,譲我們調査一下在日本市場上黄玉米的銷路如何,弄明白了這方面的情况后,尽快做一分報告書,并把我方的看法也一同写進去,然后,再跟貴公司聯絡。

中:謝謝貴方合作。

通訳:では、そのようにお願いいたします。