商談通訳基礎訓練教材・中国のカラオケ


日:中国レコード総公司の皆様、ようこそおいでくださいました。当社と御社のあいだでは、すでに相互協力の下、中国語のレーザーディスク・カラオケを5枚作成しております。今回は皆さんを日本におまねきし、録音スタジオ、カラオケスナック、レーザーディスクの製造ラインなどを見学していただき、また、あわせて今後の取引に関し、具体的な商談も行いたいと思っております。

(通訳)歓迎中国唱片総公司的各位先生光臨。我公司和貴公司已経合作制造了五張ka3拉OK激光視盤。
  這次邀請各位来日本,将参観録音室、ka3拉OK酒巴、以及激光唱片生産線等。ling4外,還准備就今後的有関業務進行商務談判。

中:這次応貴公司的邀請来日本,我們対此表示衷心的感謝。特別是這次訪日期間,非常感謝貴公司為我們負担代表団的机票和逗留期間的一切費用。我們将充分利用這次机会,為今後的業務開展作出積極的努力。

(通訳)このたび、御社のお招きによって訪日が実現いたしましたことに対し、心から感謝いたします。特に今回の訪日にあたりましては、私ども代表団の渡航滞在費用までご負担いただきまして、まことにありがとうございます。このチャンスを十分にいかし、今後の業務に役立てたいと思います。

日:ご丁寧なご挨拶をいただき恐縮です。日本滞在中に何かお困りのことでもありましたら、どうぞご遠慮なくお申しつけください。さて、それでは早速ですがこちらからいくつかご質問したいと思います。お国では現在中央政府が音頭をとって、中国大陸の名曲を千曲収録した、「中華曲庫」の製作を行っているとのことですが、御社はもちろんこの「中華曲庫」の製作に参加していらっしゃると思います。当社と御社の協力によってこれまでに製作いたしました5枚のレーザーカラオケもこの「中華曲庫」に収録されるのでしょうか。

(通訳)非常感謝貴方熱情洋溢的講話。在日本逗留期間,如果有什麼困難,請不要客気,尽量提出来。下面,我們想先提出幾個問題。聴説貴国現在正在制作由中央政府発起的、収録有中国大陸上千首歌曲的ka3拉OK“中華曲庫”。我想貴公司当然也参与了制作“中華曲庫”的工作。那麼,我公司和貴公司共同制作的五張ka3拉OK激光視盤是不是也収録在這部“中華曲庫”中?

中:“中華曲庫”的制作是由中国国内幾家音楽企業和著名音楽家、声楽家共同制作的。這些企業和音楽家們分別推薦出具有代表性的中国歌曲,供歌曲審定委員会審定。経委員会審核批准的歌曲方可収録“中華曲庫”。因為我們公司可以説是中国最大的唱片公司,所以,理所当然地要参加制作了。此外,我們公司的総経理還是審定委員会的成員。我們還向“中華曲庫”推薦了和貴公司共同制作的中文ka3拉OK中的五十首歌曲。我想不必担心這五十首是否会落選。

(通訳)「中華曲庫」の製作には、中国国内の数社の音楽関連企業および著名な音楽家、声楽家が携わっています。これらの企業や音楽家たちがそれぞれ中国の歌として代表的なものを推薦し曲目選定委員会にかけるわけです。委員会の審査を経て選ばれてから「中華曲庫」に収録されます。わが社は中国最大のレコード会社であると言ってもよいと思いますので、製作には当然かかわっております。また、わが社の総経理、つまり社長はこの選定委員会のメンバーでもあります。私どもは御社と共同製作した中国語カラオケの中から、50曲を選んで「中華曲庫」に推薦しています。この50曲が選にもれるということは、まず考えられません。

日:先程、選定委員会が曲目を選ぶとおっしゃいましたが、その選定基準について簡単にご説明いただけないでしょうか。日本ですと、カラオケといえば流行歌を歌うのが主流ですが、お国の「中華曲庫」は千曲という、かなりたくさんの歌を選ばれる、ということですので、流行歌ばかりではなかろうという気がしますが。

(通訳)剛才nin説歌曲将由審定委員会挑選,那麼,能不能就審定標准為我們簡単介紹一下? 在日本的話,談到ka3拉OK,是以流行歌曲為主,但貴国的“中華曲庫”将要選出一千首歌曲,那,好像不是流行歌曲而已。

中:対。中国和日本的国情不同。所以我想有些方面ni們可能還不能馬上理解。就“中華曲庫”的目的而言,首先考慮的是弘揚中国的伝統民族文化。収集具有我国文化特色的歌曲,以期留伝後世。所以,具有少数民族特色的歌曲la、民謡、京劇中的唱段,富於現代中国節奏的歌曲等都要按比例地収録。其中也収録了一些港台国語流行歌曲。

(通訳)そうですね。中国と日本では国情も違いますので、すぐにはご理解いただけない点もあるかと思います。この「中華曲庫」の目的についてお話しますと、中国の伝統文化・民族文化の発揚を第一に考えるということです。わが国の文化的な特色を感じさせる曲目を収集して後生に伝えていこうという試みなのです。ですから少数民族の特色のある歌や、民謡、京劇のなかで歌われている歌、現代の中国のリズムを感じさせる歌など、様々なジャンルからそれぞれの割合に応じて選曲します。中には香港・台湾で作られた北京語の流行歌もあります。

日:そのような事業を展開されているのは誠に素晴らしいことですね。しかしなぜそれを単にレコードやテープとしてではなくカラオケの形式で発売しようと考えられたのですか。というのは、日本にも多くのいわゆる名曲集と呼ばれるレコード・テープ・CDなどが出回っています。例えばフォークソング名曲集ですとか、民謡全集ですとか、いろいろとあります。

(通訳)這真是一項了不起的事業。可是,為什麼不把這個単独地潅制成唱片或磁帯,而以ka3拉OK的形式投放市場ne?比如,在日本的話,有很多所謂“名曲集”唱片、磁帯以及CD(激光唱盤)等已経投放市場。包括郷村歌曲、民謡等,種類也很多。

中:這是因為ka3拉OK是一種可以使很多人共同娯楽的新型娯楽方式。最近,中国的城市幾乎到処都能看到ka3拉OK的招牌,但是,実際上去玩的人基本上都是外国人,中国人併不去。這有幾方面的理由。首先是価格太貴。一般来説,ka3拉OK酒 基本都是設在高級飯店里的,入場費在150元左右。這就不可能常去。第二可以説里面的気雰有点児不太健康。而且,這種ka3拉OK酒 向客人勧酒,所以没有合家娯楽的気雰。ling4外,還有一個比較重要的原因,就是適合一般中国人唱的歌曲很少。現在的ka3拉OK激光視盤,大部分是進口香港或台湾的,我們知道的歌曲不多。但是我們覚得如果ka3拉OK能得到健康的発展,那就太完美了。我們希望在中国開創出親朋好友都能一起歓唱的、健康、快楽的ka3拉OK文化。所以,我想貴国的ka3拉OK現状不会原封不動地再現於中国。

(通訳)それは、カラオケが多くの人が一緒になって楽しめる新しい娯楽形式だからです。最近の中国の都市には、必ずと言っていいほどカラオケの看板が見られますが、実際には外国人のお客様がほとんどで一般の中国人はあまり行きません。これにはいくつかの理由があります。一番おおきな理由はやはり料金が高いことです。普通、カラオケバーは比較的大きなホテルなどの中にあり、入場料だけで150元ぐらいします。これではしょっちゅう行くことはできません。第二に、バーの雰囲気はあまり健全ではないということです。こうしたカラオケバーではお酒を飲ませますから、家族そろって楽しむというムードではないのです。また、もう一つの大きな原因は、一般の中国人が歌える歌が少ないということがあります。現在のレーザーカラオケは台湾や香港から輸入しているものが多いので、知っている歌があまりないのです。しかし、私たちはカラオケというのは健全な発展さえすれば本当に素晴らしいものだと思うのです。家族や、親しい友達と一緒に歌って、健全に楽しむカラオケ文化を中国で育てて行きたいのです。ですから、中国では、日本のカラオケの現状がそのまま再現されることにはならないでしょう。

日:なるほど、お話はよく理解できます。すばらしい計画ですね。日本が唯一世界に誇れる独特の文化がカラオケであるというのが私の持論ですが、日本で始まったばかりのカラオケ文化が中国で普及し、発展していくのは非常に喜ばしいことだと思います。ただ、ひとつ心配なことは当社と御社の協力によってこれまでに制作したレーザーカラオケが「中華曲庫」の発売によって販売量が大幅に落ち込んでしまうのではないかということです。この点についてはいかがでしょうか。

(通訳)確実是這様。nin2的話我們完全理解了。真是一項了不起的計劃。我一貫認為日本的ka3拉OK文化是世界上独一無二的特殊文化,併以此而驕傲。発源於日本的ka3拉OK文化能gou4在中国得到普及、発展,我們感到非常高興。只是我們有一点比較担心,就是我公司和貴公司共同制作的激光視盤的銷售量是否会因ka3拉OK中華曲庫的発行而大幅度下降。這一点貴方是怎麼考慮的ne?

中:我們覚得這一点没有必要担心。因為,“中華曲庫”的発行対象是企業、軍隊、医院及学校等,而不是個人用戸。我們可以把以前出售的,与貴公司合作生産出来的ka3拉OK再制作成ka3拉OK磁帯和ka3拉OK録象帯,以比較便宜的価格向個人用戸出售,至於ka3拉OK激光視盤ne,我們隻賣給飯店里的ka3拉OK酒巴 。

(通訳)それほど心配なさることはないと思います。というのは、「中華曲庫」の販売対象は企業、軍隊、病院、学校などで個人のユーザーではないからです。これに対し、今までに発売しております御社と共同製作したカラオケは、当社でカラオケテープ、カラオケビデオなどに作り直して、比較的安価に個人ユーザー向けに販売しています。レーザーカラオケとしての販売は、ホテルのカラオケラウンジなどに限られていますから。

日:それでは、これからも当社と共同でカラオケを制作してゆくおつもりであると理解してよろしいのでしょうか。

(通訳)那今後貴方仍然将同我公司合作生産ka3拉OKla?

中:対。我們希望還是象以往那様能得到貴公司的協助。我可以再提一個問題ma?

(通訳)そういうことです。これまでと同様に御社のご協力を賜りたいと思います。私のほうからも一つ質問して構いませんでしょうか。

日:どうぞ。

(通訳)請ba。

中:我覚得ka3拉OK這種娯楽方式,除了一般的公司職員自唱自楽以外,還有多種用途,日本有没有利用於教育方面的,比方説,把制作成音楽或外語教材什麼的?ling4外,有没有用於古典音楽或歌劇的練習専用的ka3拉OK軟件?

(通訳)カラオケという方式はただサラリーマンなどが歌を歌う以外にも、いろいろと応用の効くものだと思うのですが、日本ではこれを教育に役立てることは考えていないのでしょうか。例えば、音楽や語学の教材を作るということはありますか? それから、クラシック音楽の歌曲、オペラの練習用カラオケソフトはあるのですか?

日:現時点ではそのような利用の仕方はありません。おそらく、カラオケに対する考え方が中国と日本では違うのだろうと思いますが、いま、おっしゃったことは非常に貴重なご提案であると感じました。本日は実に有意義な話し合いができました。どうもありがとうございました。

(通訳)到目前為止,在這方面還没有応用過。可能中国人和日本人対ka3拉OK的看法不太一様,不過,我覚得貴方提的這個建議非常好。今天我們談得很有成効。謝謝各位。

中:我想貴方也能了解中国的ka3拉OK情況了ba。今天能跟貴方進行交談,感到非常高興。謝謝!

(通訳)中国のカラオケについて、だいたいご理解いただけたことと思います。今日は皆さんと話し合えて私どもも大変うれしく思っています。どうもありがとうございました。

 

商談通訳教材目次へ