書名 著者1 著者2/訳者/編者 出版社 出版年
和英翻訳のコツ : “さらし"のテクニック 大方保 ジャパンタイムズ 1975
日本語と英語 : 翻訳のために 一色マサ子 荒竹出版 1977
日本人の翻訳プロセス : 日本語から英語へ 藤井章雄 早稲田大学出版部 1977
翻訳発想辞典 藤岡啓介 水上龍郎 インタープレス 1977
翻訳の論理 : 英語から日本語へ 松村達雄 玉川大学出版部 1978
翻訳の常識 : 読解力から翻訳力へ 朱牟田夏雄 八潮出版社 1979
英語らしく翻訳するには ジャパンタイムズ編 ジャパンタイムズ 1982
今すぐ役に立つ翻訳84のコツ : 英和翻訳の基礎知識 松本安弘,松本アイリン 日本翻訳家養成センター 1982
英語の発想 : 翻訳の現場から 安西徹雄 講談社 1983
和英翻訳ハンドブック 村田聖明編 ジャパンタイムズ 1983
翻訳はどこまで可能か : 日本語と英語のダイアローグ 中村保男 ジャパンタイムズ 1983
翻訳はどこまで可能か : 日本語と英語のダイアローグ 中村保男 ジャパンタイムズ 1983
和英擬音語・擬態語翻訳辞典 藤田孝 秋保慎一編 金星堂 1984
英語らしく訳すための和英翻訳表現辞典 ジャパン タイムズ編 ジャパン タイムズ 1988
翻訳のプロ特訓 河合伸 北星堂書店 1988
翻訳技法 芝垣ひろ子編 泉屋書店 1988
翻訳技法入門 芝垣ひろ子編 旺史社 1988
翻訳をマスターするステップ100 : Brush up your translation 河合伸 北星堂書店 1989
すぐれた英語翻訳への道 : 創造する翻訳者が使う技法集 小正幸造 大修館書店 1989
英日翻訳トレーニング・マニュアル : 翻訳英文法方式による 片岡しのぶ他 金利光 バベル・プレス 1989
英語の気持がわかる : 翻訳の英文法 大島幸治 白楽 1990
ABC : 民衆の知性のアルファベット化 I. イリイチ B. サンダース 丸山真人訳 岩波書店 1991
英日翻訳文章表現法 : 英文和訳から翻訳へ : こなれた日本語表現の技法 岳真也 バベル・プレス 1991
アクティブな英語演習 : 翻訳活用 = An active approach to English Christopher Barnard 研究社出版 1992
翻訳再入門 : エッセイと対談 加島祥造 志村正雄 南雲堂 1992
片岡しのぶの翻訳レッスン : “英文解釈"のクセからぬけ出すために 片岡しのぶ 朝日出版社 1992
映画字幕は翻訳ではない 清水俊二 戸田奈津子 上野たま子編 早川書房 1992
「入門」翻訳家になりたい人へ : 英語の楽しさ : 翻訳の世界の面白さ 片岡しのぶ 中経出版 1993
翻訳英文法徹底マスター : エッセンシャルズ 安西徹雄 バベル・プレス 1994
英日翻訳文章表現法 : 英文和訳から翻訳へこなれた日本語表現の技法 岳真也 バベル・プレス 1994
日本語をみがく翻訳術 : 翻訳上達の48章 高橋泰邦 バベル・プレス 1994
翻訳のための最新英文法と語法 : 英米の小説から例文を引用した 神戸修 近代文藝社 1994
翻訳を考える : 日本語の世界・英語の世界 中野道雄 三省堂 1994
翻訳練習帳 : 直訳から翻訳へのステップ・アップ 片岡しのぶ バベル・プレス 1994
すぐつかめる英語翻訳のコツ : 直訳から日本語らしい訳へ 三好弘 朝日出版社 1994
ビジネス関連/英日翻訳の基礎技法 誰にでもできるプレインな訳づくり マニュアルで学ぶ 小沢勉 バベル・プレス 1994
直訳克服!バランス翻訳の法則 : 翻訳上達のキメ手・日本語表現36のレッスン 椋田直子 高野優 バベル・プレス 1994
ロマンスノベル翻訳レッスン 小林町子 バベル・プレス 1995
翻訳パズル : 英文和訳編 日本翻訳クラブ編 東京経済 1995
ミステリの翻訳をおぼえる本 伏見威蕃 バベル・プレス 1995
英文翻訳術 安西徹雄 筑摩書房 1995
翻訳の極意 : 「創造する翻訳」の実際 小林淳夫 南雲堂フェニックス 1996
翻訳英文法 : 訳し方のルール 安西徹雄 バベル・プレス 1996
訳せないもの : 翻訳にからめた文化論 佐藤紘彰 サイマル出版会 1996
英日日英翻訳入門 : 原文の解釈から訳文の構想まで 成瀬武史 研究社出版 1996
ニュース英語の翻訳プロセス : 異文化間コミュニケーションとしての一考察 藤井章雄 早稲田大学出版部 1996
翻訳英文法トレーニング・マニュアル : 翻訳英文法徹底マスター完全準拠 安西徹雄 バベル・プレス 1996
日本語らしい日本語への翻訳 宮川喜代江 近代文芸社 1996
和英翻訳データブック ジャパンタイムズ編 ジャパンタイムズ 1997
英文翻訳テクニック 柴田耕太郎 筑摩書房 1997
翻訳の方法 川本皓嗣 井上健編 東京大学出版会 1997
翻訳の技法 : 英文翻訳を志すあなたに 飛田茂雄 研究社出版 1997
入門翻訳の基礎 : 訳し方と練習 五十嵐昭人 南雲堂フェニックス 1998
英文翻訳ルールブック 荒竹三郎 荒竹出版 1998
翻訳の曼荼羅 : 英語と翻訳の不思議 佐伯正剛 国書刊行会 1998
英語らしさ、日本語らしさ : 英日翻訳論 田島伸悟 創英社 1998
翻訳の基礎練習帳 : 訳し方のコツ 五十嵐昭人 南雲堂フェニックス 1999
和英翻訳ハンドブック : 新聞記事翻訳の現場から 根岸裕 大修館書店 1999
新約聖書・詩編(英語・日本語) : 聖書から差別表現をなくす試行版 上沢伸子 [ほか] 翻訳 DHC 1999
翻訳夜話 村上春樹 柴田元幸 文藝春秋 2000
私の翻訳談義 : 日本語と英語のはざまで 鈴木主税 朝日新聞社 2000
翻訳超訳たてかんばんを英語 (よこ) にする。 和to英 デイビッド・セイン A to Z編 三修社 2001
英日実務翻訳の方法 田原利継 大修館書店 2001
英語翻訳練習帳 藤岡啓介 丸善 2001
「ゴッド」は神か上帝か 柳父章 岩波書店 2001
翻訳しよう!! : 翻訳実務の道しるべ 荒井邦彦 トランスワード 2002
英単語のあぶない常識 : 翻訳名人は訳語をこう決める 山岡洋一 筑摩書房 2002
ノックアウト英文法 : 英語の楽な学び方 : 文章構造の謎がわかる翻訳システム 政次満幸 同友館 2002
ミステリ翻訳入門 田口俊樹 アルク 2002
英和翻訳の原理・技法 中村保男 日外アソシエーツ 2003
翻訳入門 : 翻訳家になるための考え方と実践 辻谷真一郎 ノヴァ 2003
言葉のからくり : 河上誓作教授退官記念論文集 河上誓作教授退官記念論文集刊行会 英宝社 2004
翻訳の原点 : プロとしての読み方、伝え方 辻谷真一郎 ノヴァ 2004
翻訳を学ぶ人のために 安西徹雄 井上健 小林章夫編 世界思想社 2005
世界の大学・大学院における通訳翻訳学プログラム : 平成16年度特別研究費II「日本の国内外大学及び大学院における通訳翻訳教育、トレーニング、研究についての調査・比較研究」報告書 研究代表者 津田守 大阪外国語大学 2005
日英語の比較 : 発想・背景・文化 : 奥津文夫教授古稀記念論集 日英言語文化研究会編 三修社 2005
その英語、使えません! : 英語だと思っているのはカタカナ語です マーク・レッドベター 佐藤千賀子訳 小学館 2005
翻訳教室 柴田元幸 新書館 2006